Поиск

Выпуск
Название
Авторы
Особенности перевода языковых реалий на примере статьи «То, как я разговариваю со своими детьми»
Митрофанова М.С.
Анализ существующих средств технического перевода
Аникин А.В.
Авторские реалии и приемы их перевода на материале спин-офф произведений Дж.К. Роулинг
Эванс И.В.
Приемы передачи англоязычных терминов в сфере логистики при переводе на русский язык
Самарцева Е.А.
Аудиовизуальный перевод документальных фильмов: роль переводчика
Шакиров В.Р.
Лингвостилистический анализ медиатекстов ТГУ на русском и английском языках в контексте деятельности университета
Логачева К.О.
Деловая лексика в английской художественной литературе: особенности употребления и способы перевода на русский язык
Умяров А.Р.
Сопоставительный анализ аудиовизуального текста в английском и русском языках
Белова П.В., Яшкин И.А.
Особенности и трудности перевода молодежного сленга с английского языка на русский на материале сериала «American Horror Story»
Орлова Е.Д.
Особенности перевода текстов на общественно-политическую тематику
Валиневич М.Е.
1 - 10 из 10 результатов
Подсказки:
  • Ключевые слова чувствительны к регистру
  • Английские предлоги и союзы игнорируются
  • По умолчанию поиск проводится по всем ключевым словам (агенс AND экспериенцер)
  • Используйте OR для поиска того или иного термина, напр. образование OR обучение
  • Используйте скобки для создания сложных фраз, напр. архив ((журналов OR конференций) NOT диссертаций)
  • Для поиска точной фразы используйте кавычки, напр. "научные исследования"
  • Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или оператора NOT; напр. конкурс -красоты или же конкурс NOT красоты
  • Используйте * в качестве версификатора, напр. научн* охватит слова "научный", "научные" и т.д.